崗位職責(zé)是什么
譯審崗位是企業(yè)語言服務(wù)團(tuán)隊(duì)中的關(guān)鍵角色,主要負(fù)責(zé)確保公司內(nèi)外部溝通的準(zhǔn)確性和一致性,通過專業(yè)翻譯和審校工作,消除語言障礙,促進(jìn)信息的順暢流通。
崗位職責(zé)要求
1. 擁有深厚的語言功底,精通至少兩種語言,包括母語和目標(biāo)語言。
2. 熟悉各類文體和專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語,能夠準(zhǔn)確理解和翻譯復(fù)雜的專業(yè)內(nèi)容。
3. 具備良好的文化素養(yǎng),理解語言背后的文化差異,確保譯文符合目標(biāo)受眾的文化習(xí)慣。
4. 嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致,注重細(xì)節(jié),能準(zhǔn)確把握原文的語境和含義,避免翻譯錯(cuò)誤。
5. 有較強(qiáng)的項(xiàng)目管理能力,能在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成高質(zhì)量的翻譯任務(wù)。
6. 具備良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,能夠與其他譯者、編輯和項(xiàng)目經(jīng)理有效溝通。
崗位職責(zé)描述
譯審的工作涵蓋了從接收到翻譯任務(wù),到最終交付的全過程。他們需要對原始文本進(jìn)行深入分析,理解其內(nèi)容、目的和受眾,然后運(yùn)用專業(yè)知識(shí)和技巧將信息準(zhǔn)確無誤地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言。在翻譯過程中,譯審需確保譯文不僅語法正確,而且表達(dá)流暢,貼合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。此外,他們還需要關(guān)注譯文的風(fēng)格一致性,特別是在處理多章節(jié)文檔或長期項(xiàng)目時(shí)。
有哪些內(nèi)容
1. 文檔翻譯:負(fù)責(zé)各類商務(wù)文件、技術(shù)手冊、市場營銷材料、法律合同等的翻譯工作。
2. 術(shù)語管理:建立和維護(hù)企業(yè)術(shù)語庫,確保翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。
3. 校對審查:對已完成的翻譯進(jìn)行細(xì)致的校對,檢查語法、拼寫、標(biāo)點(diǎn)和格式錯(cuò)誤。
4. 項(xiàng)目協(xié)調(diào):與項(xiàng)目經(jīng)理合作,制定翻譯計(jì)劃,跟蹤進(jìn)度,解決翻譯過程中遇到的問題。
5. 質(zhì)量控制:執(zhí)行內(nèi)部質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),參與外部審核,不斷提升翻譯質(zhì)量。
6. 團(tuán)隊(duì)合作:與團(tuán)隊(duì)成員分享翻譯經(jīng)驗(yàn),共同提升翻譯水平。
7. 學(xué)習(xí)與發(fā)展:持續(xù)學(xué)習(xí)新知識(shí),跟蹤語言和技術(shù)的發(fā)展趨勢,以適應(yīng)不斷變化的業(yè)務(wù)需求。
譯審崗位是企業(yè)語言戰(zhàn)略的重要組成部分,他們的工作對于維護(hù)品牌形象、提升溝通效率、保障業(yè)務(wù)全球化進(jìn)程具有不可忽視的作用。
譯審崗位職責(zé)范文
第1篇 翻譯審校崗位職責(zé)
中文翻譯審校 【主要職責(zé)】
1.負(fù)責(zé)根據(jù)項(xiàng)目規(guī)范進(jìn)行相關(guān)項(xiàng)目的中文編輯/審查;
2.擔(dān)任具體項(xiàng)目的翻譯顧問,確保交付文稿的質(zhì)量;
3.幫助進(jìn)行語言內(nèi)容的分析和審查的準(zhǔn)備工作;
4.完成localization本地化的相關(guān)任務(wù)。
【任職要求】
1.全日制大學(xué)本科及以上學(xué)歷,專業(yè)不限,一到三年相關(guān)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn)(計(jì)算機(jī)/市場/機(jī)械電子/生命科學(xué)/財(cái)經(jīng)/法律等各類領(lǐng)域);
2.通過cet-6或tem 8,良好的中英文聽說讀寫能力;
3.有自信心,樂觀向上,工作態(tài)度積極認(rèn)真,具有團(tuán)隊(duì)合作精神;
4.良好的語言表達(dá)和協(xié)調(diào)溝通能力;
5.熟悉電腦辦公環(huán)境和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,熟練操作各種辦公軟件;
6.工作高效,認(rèn)真負(fù)責(zé),嚴(yán)謹(jǐn)、耐心、責(zé)任心強(qiáng);
7.有本地化相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮。
8.有海外學(xué)習(xí)/工作經(jīng)驗(yàn)者和外企工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮。 【主要職責(zé)】
1.負(fù)責(zé)根據(jù)項(xiàng)目規(guī)范進(jìn)行相關(guān)項(xiàng)目的中文編輯/審查;
2.擔(dān)任具體項(xiàng)目的翻譯顧問,確保交付文稿的質(zhì)量;
3.幫助進(jìn)行語言內(nèi)容的分析和審查的準(zhǔn)備工作;
4.完成localization本地化的相關(guān)任務(wù)。
【任職要求】
1.全日制大學(xué)本科及以上學(xué)歷,專業(yè)不限,一到三年相關(guān)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn)(計(jì)算機(jī)/市場/機(jī)械電子/生命科學(xué)/財(cái)經(jīng)/法律等各類領(lǐng)域);
2.通過cet-6或tem 8,良好的中英文聽說讀寫能力;
3.有自信心,樂觀向上,工作態(tài)度積極認(rèn)真,具有團(tuán)隊(duì)合作精神;
4.良好的語言表達(dá)和協(xié)調(diào)溝通能力;
5.熟悉電腦辦公環(huán)境和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,熟練操作各種辦公軟件;
6.工作高效,認(rèn)真負(fù)責(zé),嚴(yán)謹(jǐn)、耐心、責(zé)任心強(qiáng);
7.有本地化相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮。
8.有海外學(xué)習(xí)/工作經(jīng)驗(yàn)者和外企工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先考慮。
第2篇 高級譯審崗位職責(zé)
崗位職責(zé)
1 負(fù)責(zé)翻譯過程中翻譯質(zhì)量的最終審查和校對;
2 對審校譯文做綜合分析,并按照公司標(biāo)準(zhǔn)對譯文進(jìn)行評分;
3 參加部門內(nèi)開展的專業(yè)培訓(xùn)與交流,提高翻譯的專業(yè)水平;
職位要求:
1 英語或其它相關(guān)專業(yè),本科或以上學(xué)歷,具有或相當(dāng)于國家級譯審、副譯審資格;
2 熱衷于翻譯事業(yè),出色的中、英(外)文功底,能夠適應(yīng)不同語言風(fēng)格的要求;
3 至少5年以上的實(shí)際翻譯或翻譯教學(xué)工作經(jīng)驗(yàn);
4 誠信守時(shí)、責(zé)任心強(qiáng),效率高、工作認(rèn)真細(xì)致。
歡迎各大院校各語種退休、在職教授、各行業(yè)專家、出國回國資深學(xué)者加盟。
第3篇 高級譯審崗位職責(zé)任職要求
高級譯審崗位職責(zé)
1、具有高級翻譯和副譯審以上職稱或從事專職翻譯5年,有200萬字翻譯經(jīng)驗(yàn)。
2、有較強(qiáng)的文字功底,能夠準(zhǔn)確理解原文技術(shù)文檔;
3、能夠在時(shí)間長和工作量大的情況下保持對文字的敏感,具有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)和接受新知識(shí)的能力以及鉆研精神;
4、細(xì)致耐心,責(zé)任心強(qiáng),善于發(fā)現(xiàn)問題并獨(dú)立解決,具有良好的溝通能力,優(yōu)秀的職業(yè)素養(yǎng),具有團(tuán)隊(duì)合作精神。
5、具備計(jì)算機(jī)軟硬件應(yīng)用和操作的基本能力。
6、年齡、性別不限。
高級譯審崗位
第4篇 英語翻譯譯審崗位職責(zé)
崗位職責(zé):1.按照質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)對稿件進(jìn)行翻譯校對;2.根據(jù)稿件的專業(yè)領(lǐng)域,對專業(yè)術(shù)語等進(jìn)行潤色;3.確認(rèn)質(zhì)量達(dá)標(biāo)后對譯稿進(jìn)行初步排版與提交。要求:1大學(xué)本科學(xué)歷,英語、藥學(xué)和生物等專業(yè);2英語專業(yè)八級或非英語專業(yè)6級水平;3熱愛翻譯及文字編輯工作,誠實(shí),負(fù)責(zé),且具有團(tuán)隊(duì)精神;4熟練掌握常用辦公軟件(如office等),熟悉翻譯軟件trados等5具有2年以上英語翻譯經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先
第5篇 英語翻譯審校崗位職責(zé)
本地化英語翻譯兼審校 四川語言橋信息技術(shù)有限公司 四川語言橋信息技術(shù)有限公司,語言橋,語言橋 崗位職責(zé):
1. 翻譯和審校游戲、社科資料,中譯英;
2. 制作翻譯項(xiàng)目質(zhì)控方案,跟進(jìn)質(zhì)量控制工作;
3. 語料整理等跟翻譯相關(guān)的工作;
4. 其他語言對的質(zhì)控相關(guān)工作。
任職要求:
1. 熱愛游戲,熱愛游戲、動(dòng)漫翻譯;
2. 在游戲公司或者本地化公司游戲組做翻譯相關(guān)工作3年以上;
3. 熟練掌握游戲翻譯的要求、技能;
4. 中文翻譯到英文比較地道,英語聽力好。